Translating violent conflict

Moira Inghilleri, Sue Ann Harding

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

28 Citations (Scopus)

Abstract

The role of interpreters and translators in relation to violent conflicts is a complex, dynamic and multi-faceted one, whether they participate directly in war zones or more indirectly in legal or humanitarian contexts or in relation to written texts. Because of the physical, cultural or linguistic proximity of interpreters and translators to one side or the other in a given conflict, there is a powerful tendency by the different parties, including the public, to position interpreters and translators as loyal to one side and opposed to another. The contributing authors to this special issue apply a variety of theoretical and methodological approaches to a number of relevant issues across a range of conflict situations, drawing on fictional and non-fictional texts, legal and peacekeeping settings and reports from war zones themselves. In different ways, the papers presented here explore the overlapping themes of mediation, agency and ethics in relation to translators and interpreters as they negotiate the political, social, cultural, linguistic and ethical factors that converge, often dangerously, in situations of armed conflict.

Original languageEnglish
Title of host publicationTranslation and Violent Conflict
Pages165-173
Number of pages9
Volume16
Edition2
Publication statusPublished - 2010
Externally publishedYes

Publication series

NameTranslator
Number2
Volume16
ISSN (Print)13556509

Fingerprint

interpreter
translator
Linguistics
linguistics
conflict situation
peacekeeping
mediation
moral philosophy
Interpreter
Translating
Translator

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Communication
  • Linguistics and Language

Cite this

Inghilleri, M., & Harding, S. A. (2010). Translating violent conflict. In Translation and Violent Conflict (2 ed., Vol. 16, pp. 165-173). (Translator; Vol. 16, No. 2).

Translating violent conflict. / Inghilleri, Moira; Harding, Sue Ann.

Translation and Violent Conflict. Vol. 16 2. ed. 2010. p. 165-173 (Translator; Vol. 16, No. 2).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Inghilleri, M & Harding, SA 2010, Translating violent conflict. in Translation and Violent Conflict. 2 edn, vol. 16, Translator, no. 2, vol. 16, pp. 165-173.
Inghilleri M, Harding SA. Translating violent conflict. In Translation and Violent Conflict. 2 ed. Vol. 16. 2010. p. 165-173. (Translator; 2).
Inghilleri, Moira ; Harding, Sue Ann. / Translating violent conflict. Translation and Violent Conflict. Vol. 16 2. ed. 2010. pp. 165-173 (Translator; 2).
@inbook{9f43fe0d000a40bcbe8b0564d9dbbd50,
title = "Translating violent conflict",
abstract = "The role of interpreters and translators in relation to violent conflicts is a complex, dynamic and multi-faceted one, whether they participate directly in war zones or more indirectly in legal or humanitarian contexts or in relation to written texts. Because of the physical, cultural or linguistic proximity of interpreters and translators to one side or the other in a given conflict, there is a powerful tendency by the different parties, including the public, to position interpreters and translators as loyal to one side and opposed to another. The contributing authors to this special issue apply a variety of theoretical and methodological approaches to a number of relevant issues across a range of conflict situations, drawing on fictional and non-fictional texts, legal and peacekeeping settings and reports from war zones themselves. In different ways, the papers presented here explore the overlapping themes of mediation, agency and ethics in relation to translators and interpreters as they negotiate the political, social, cultural, linguistic and ethical factors that converge, often dangerously, in situations of armed conflict.",
author = "Moira Inghilleri and Harding, {Sue Ann}",
year = "2010",
language = "English",
isbn = "9781905763238",
volume = "16",
series = "Translator",
number = "2",
pages = "165--173",
booktitle = "Translation and Violent Conflict",
edition = "2",

}

TY - CHAP

T1 - Translating violent conflict

AU - Inghilleri, Moira

AU - Harding, Sue Ann

PY - 2010

Y1 - 2010

N2 - The role of interpreters and translators in relation to violent conflicts is a complex, dynamic and multi-faceted one, whether they participate directly in war zones or more indirectly in legal or humanitarian contexts or in relation to written texts. Because of the physical, cultural or linguistic proximity of interpreters and translators to one side or the other in a given conflict, there is a powerful tendency by the different parties, including the public, to position interpreters and translators as loyal to one side and opposed to another. The contributing authors to this special issue apply a variety of theoretical and methodological approaches to a number of relevant issues across a range of conflict situations, drawing on fictional and non-fictional texts, legal and peacekeeping settings and reports from war zones themselves. In different ways, the papers presented here explore the overlapping themes of mediation, agency and ethics in relation to translators and interpreters as they negotiate the political, social, cultural, linguistic and ethical factors that converge, often dangerously, in situations of armed conflict.

AB - The role of interpreters and translators in relation to violent conflicts is a complex, dynamic and multi-faceted one, whether they participate directly in war zones or more indirectly in legal or humanitarian contexts or in relation to written texts. Because of the physical, cultural or linguistic proximity of interpreters and translators to one side or the other in a given conflict, there is a powerful tendency by the different parties, including the public, to position interpreters and translators as loyal to one side and opposed to another. The contributing authors to this special issue apply a variety of theoretical and methodological approaches to a number of relevant issues across a range of conflict situations, drawing on fictional and non-fictional texts, legal and peacekeeping settings and reports from war zones themselves. In different ways, the papers presented here explore the overlapping themes of mediation, agency and ethics in relation to translators and interpreters as they negotiate the political, social, cultural, linguistic and ethical factors that converge, often dangerously, in situations of armed conflict.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=78650852325&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=78650852325&partnerID=8YFLogxK

M3 - Chapter

AN - SCOPUS:78650852325

SN - 9781905763238

VL - 16

T3 - Translator

SP - 165

EP - 173

BT - Translation and Violent Conflict

ER -