The automatic detection of plagiarism is a task that has acquired relevance in the Information Retrieval area and it becomes more complex when the plagiarism is made in a multilingual panorama, where the original and suspicious texts are written in different languages. From a cross-lingual perspective, a text fragment in one language is considered a plagiarism of a text in another language if their contents are considered semantically similar no matter they are written in different languages and the corresponding citation or credit is not included. Our current experiments on cross-lingual plagiarism analysis are based on the exploitation of a statistical bilingual dictionary. This dictionary is created on the basis of a parallel corpus which contains original fragments written in one language and plagiarised versions of these fragments written in another language. The process for the automatic plagiarism analysis based on the statistical bilingual dictionary has shown good results in the automatic cross-lingual plagiarism analysis and we consider that it could be useful for the cross-lingual near-duplicate detection task.
|Number of pages||5|
|Journal||CEUR Workshop Proceedings|
|Publication status||Published - 1 Dec 2008|
|Event||18th European Conference on Artificial Intelligence, ECAI 2008 - Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social Software Misuse, PAN 2008 - Patras, Greece|
Duration: 22 Jul 2008 → 22 Jul 2008
ASJC Scopus subject areas
- Computer Science(all)